عدد جديد من جريدة المترجم العراقي

رقم العدد: 4055 تاريخ اخر تعديل: 10/30/2017 6:18:25 PM

صدر عن دار المأمون للترجمة والنشر، العدد العاشر لشهر تشرين الأول 2017 من جريدة المترجم العراقي باللغتين العربية والانكليزية، ترأست صفحتها الأولى خبر نعي وزير الثقافة والسياحة والآثار فرياد رواندزي للرئيس العراقي السابق مام جلال ، و المفكر السياسي مهد

صدر عن دار المأمون للترجمة والنشر، العدد العاشر لشهر تشرين الأول 2017 من جريدة المترجم العراقي باللغتين العربية والانكليزية، ترأست صفحتها الأولى خبر نعي وزير الثقافة والسياحة والآثار فرياد رواندزي للرئيس العراقي السابق مام جلال ، و المفكر السياسي مهدي الحافظ.احتوت الجريدة في صفحاتها عددا من المواضيع والأخبار، منها بحثاَ للدكتور محمد شبيب في قسم اللغة الألمانية كلية اللغات بعنوان "ثنائية الجاني والضحية في الأدب الألماني"، فيما تناولت صفحتها الثالثة المترجمة عن الفرنسية موضوعان، الأول المشروع الثقافي الفرنسي في مدغشقر لهشام عمار أحمد ،وباريس مدينة النور لنور جلال.
وفي صفحتها المترجمة عن الاسبانية دراسة نقدية لمهند عبد القادر (الترجمة بين السقوط والرفعة)، ولعدنان مطلك الحمداني (الترجمة كعنصر إبداع لهوية الصحافة المستقلة في فنزويلا 1808 – 1822` وعن الروسية ترجم موضوعان الأول لشيماء حسين (مغني القرية)، والثاني عرض لكتاب بعنوان (لغة وسائل الإعلام) لهدى علي التميمي.وضمت الصفحة المترجمة عن الألمانية موضوع عن رحلة في الأدب الألماني لزينب علاء سامي، ومسرح الأساطير الألمانية لنور محمد البحراني.وعن التركية ترجم محمد عباس الطائي موضوعاَ بعنوان شاعر الاستقلال والنشيد الوطني التركي.
وضمت صفحاتها الثلاث الأخيرة الناطقة باللغة الانكليزية، تحقيق بعنوان Book" Repair Clinic Alawiyya Holy Shrine" ليلى مراد سرحان، وعرض لكتاب بعنوان "اندماج العرب بين الأنين والحنين" للدكتور لميس كاظم، بالإضافة إلى الأخبار الأخرى التي ترجمتها إلى الانكليزية مديرة تحرير الجريدة سناء محمود المشهداني..