اشعر بالامتعاض كلما قرأت كلمة (كلكامش) مكتوبة في صحفنا (جلجامش) وهذه (الجيم) المصرية التي تحولت عند نطقهم لها حرفاً اعجمياً هو (گ) الغائب في لغتنا العربية والحاضر في اللغة الكردية او اللغة الفارسية. وهناك حروف اخرى تغيب عن لغتنا مثل حرف (P) وحرف (V) في الانكليزية. واخيراً لفت نظري وانا اتطلع الى محلق (المدى) ليوم الثلاثاء (كان زمان) واذا المحرر يستخدم الحرف الاعجمي او الاجنبي (ـڤـ) الفاء بثلاث نقاط وهي المرادف المجهورلحرف (ف) المهموس في لغتنا . كان ذلك في كلمة (التليفزيون) على الصفحة الاولى وكلمة (بتهوفن) في الصفحة الرابعة . أي انه استخدم حرف (ف ذا الثلاث نقاط) بدلاً من (V) دهشت وقلت لنفسي: اذن لماذا لا يستخدم المصريون ونحن كذلك حروفاً مثل (پ) بدل (P)و(گ) بدلاً من (G) لماذا يصرون ونحن كذلك على استخدام حرف (جيم) في الكلمات التي فيها حرف (گ). وتساءلت: كيف يفرقون بين حرف (J) بالانكليزية وحرف (G). وكيف يلفظون اسم (جاري) بحرف (J) وهل يقولون (گاري) وهذا اسم لشخص آخر. نعم ان الحروف الأعجمية (ڤ) و(پ) و(گ) هي الأقرب الى لغتنا بدلاً من (V) و(P) و(G). فلماذا لا نستخدمها في النطق وفي الكتابة. كثيرا ما اسمع بعض العراقيين يلفظون (باشا) ويعنون (پاشا) وهو من مراتب السلطة الحاكمة يستخدمها الاتراك.
نعم ، لاعيب في ان نضيف الى اصوات اللغة العربية اصواتا نقتنيها من اللغات الأخرى مثل (ڤ) و(پ) و(گ) كما اضفنا مفردات اجنبية مثل (تلفزيون) و(سينما) و(گلاس) و(كومبيوتر) و(موبايل) وغيرها كثير. لكي نتجاوز استخدامنا الخاطئ لحرف (الجيم) من كلمات فيها حرف (گ).
ابدي هذه الملاحظات لما لها من علاقة باسماء عدد من المؤلفين المسرحيين الاجانب المشهورين امثال (مكسيم گوركي) اذ كثيراً ما نجد ان هذا الاسم يكتب في المراجع (مكسيم غوركي)، ويكتب اسم (انطون چيكوف) مع استخدام حرف (ج) بدلاً من حرف (چ) . ويكتب المنظر المسرحي والكاتب الروسي (دانجينكو) حين يستخدم حرف (ج) بدلاً من حرف (چ). ويكتبون اسم المخرج الروسي الكبير (فاختانگون) باستبدال حرف (ڤ) بحرف (ف) وحرف (گ) بحرف (كـ)، ويكتبون اسم المنظر والمخرج الروسي (پولسلافسكي) ويكتبون اسم المخرج البولندي الكبير (گرونوفسكي) باستبدال حرف (گ) بالحرف (ج) المصري. ويكتبون اسم المصمم والانگليزي المشهور (گوردن كريگ) باستبدال حرف (گ) بالحرف (ج) المصري. وهناك امثلة كثيرة اخرى. وقد يقول قائل ما اهمية ذلك؟ واجيب بان لها اهمية وذلك بخصوص التلفظ الصحيح للاسماء الاجنبية. فان لفظت الاسماء بشكل خاطئ فكأن المتلفظ يخطئ في قواعد اللغة. وعندما يسمع اي اجنبي التلفظ الخاطئ لتلك الكلمات فقد يصعب عليها تمييزها. وتعرف تلك الاسماء الشهيرة.
غياب بعض الحروف عن لغتنا العربية
[post-views]
نشر في: 14 سبتمبر, 2015: 09:01 م
يحدث الآن
مجلة بريطانية تدعو للتحرك ضد قانون الأحوال الشخصية: خطوة كبيرة الى الوراء
استشهاد مدير مستشفى دار الأمل الجامعي في بعلبك شرقي لبنان
استنفار أمني والحكومة العراقية تتحرك لتجنيب البلاد للهجمات "الإسرائيلية"
الـ"F16" تستهدف ارهابيين اثنين في وادي زغيتون بكركوك
التخطيط تحدد موعد إعلان النتائج الأولية للتعداد السكاني
الأكثر قراءة
الرأي
مصير الأقصى: في قراءة ألكسندر دوجين لنتائج القمة العربية / الإسلامية بالرياض
د. فالح الحمــراني يتمحور فكر الكسندر دوغين الفيلسوف السوفيتي/ الروسي وعالم سياسي وعالم اجتماع والشخصية الاجتماعية، حول إنشاء قوة أوراسية عظمى من خلال اتحاد روسيا والجمهوريات السوفيتية السابقة في اتحاد أوراسي جديد ليكون محط جذب لدائرة واسعة من...