TOP

جريدة المدى > عام > الترجمة وحقوق الملكية الفكرية في معرض أربيل الدولي للكتاب

الترجمة وحقوق الملكية الفكرية في معرض أربيل الدولي للكتاب

نشر في: 13 أكتوبر, 2018: 05:19 م

اربيل / المدى

ضمن المنهاج الثقافي لمعرض أربيل الدولي للكتاب أقيمت جلسة حوارية بشأن الترجمة وحقوق الملكية الفكرية وتأثيرات القرصنة وسرقات بعض دور النشر لحقوق الكتاب والأدباء ودور النشر الأصلية، قدم الجلسة وأدارها الكاتب حسين رشيد وشارك فيها المترجم عبدالإله النعيمي ورئيس اتحاد الناشرين المصريين سعيد عبدة .

بعد مقدمة عن أهمية الترجمة ودورها في التبادل المعرفي والثقافي بين الشعوب والأمم وما يتعرض له النص من تشوّه في بعض الترجمات تحدث عبد الإله النعيمي عن الترجمة بوصفها فناً وعلماً ومعرفة، ولم تعد مقتصرة على نقل كلام من لغة الى أخرى أو تفسير لمصطلح او ماشابه. مبينا إن لكل نوع كتابي ترجمة خاصة فهناك ترجمة للكتابات الصحفية وأخرى للعلمية وثالثة أدبية. مشيرً الى صعوبة ترجمة الشعر قياساً ببقية الترجمات الأخرى، فترجمة الشعر لاتعتمد على اللغة فحسب بل مخيلة المترجم ومستواه المعرفي والثقافي.
وأضاف النعيمي : ثمة الكثير من الحالات لخيانة الترجمة والنص الأصلي، مشيراً الى أن أي تغيير في معنى المفردة سيتسبب بتشوّه النص الشعري الأصلي ويصل للقارى بشكل غير مفهوم ومفكك. مشدداً: على ضرورة أن يكون المترجم أميناً في النقل ومتمكناً في أيضاً .
أما رئيس اتحاد الناشرين المصريين سعيد عبدة فقد تناول حقوق الملكية الفكرية والقوانين الخاصة بمكافحة القرصنة. لافتاً الى وجود عشرات الدعوى والشكاوى ضد دور نشر. موضحاً أن في معرض عمان الدولي الأخير تم ضبط مطبعة في مكان قريب من المعرض تقوم بقرصنة الكتب وسرقة حقوق الناشرين والكتاب. مؤكداً وجود قرابة 510 دعاوى قضائية في مصر وفي المغرب تصل الى ألف دعوى فضلاً عن دعاوى أخرى في الجزائر وتونس ودول أخرى.
وشدد عبدة على ضرورة تعديل القوانين الخاصة بهذا الشأن لأجل ضمان حقوق الملكية الفكرية.موضحاً : إن قوانين الملكية تختلف من دولة الى أخرى ففي بعض الدول الحقوق تكون بعد وفاة الكاتب لمدة 50 عاماً وفي دول أوروبية تصل الى 70 سنة. مؤكداً: إن اتحاد الناشرين في مصر يعمل على تعديل قانون حقوق الملكية الفكرية في مصر ليكون أكثر صرامة لمنع سرقة الحقوق وقرصنة الكتب.

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

ملحق معرض العراق للكتاب

مقالات ذات صلة

الاعتياد على مسالك الحياة السهلة:  صفقة مع الخطر
عام

الاعتياد على مسالك الحياة السهلة: صفقة مع الخطر

ألِكْس كورمي* ترجمة: لطفية الدليمي بينما أكتب الآن هذه الكلمات يرسلُ هاتفي النقّالُ بطريقة لاسلكية بعضاً من أعظم ألحان القرن الثامن عشر (مؤلفها الموسيقار العظيم باخ لو كنت تريد معرفة ذلك!!) إلى مكبّر الصوت...
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram