TOP

جريدة المدى > منوعات وأخيرة > اقــــرأ: إذا كانت الترجمة خيانة

اقــــرأ: إذا كانت الترجمة خيانة

نشر في: 6 مارس, 2025: 12:05 ص

صدر حديثا عن دار المدى كتاب "إذا كانت الترجمة خيانة" تأليف غريغوري راباسا ترجمة سيزار كبيو.. والكتاب كما يصفه مؤلفه "متعة خالصة عن فن الترجمة" ورحلة شيقة في عالم المترجمين الممجهول يطالعنا فيها غريغوري راباسا على خفايا تجربته الشخصية في نقل المعنى والشعور والقصد والعرض، والرسالة الأصلية في السياق المحدد الذي تظهر فيه ن والسبل التي ابتكرها لمواجهة تحديات ترجمة اعمال عدد من عمالقة ادب امريكا اللاتينية الى الانكليزية ومنهم غابريل غارسيا ماركيز، وخوليو كورتاثار، وماريو بارغاس يوسا وجورجي امادو واستورياس.

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

يحدث الآن

ملحق معرض اربيل للكتاب

الأكثر قراءة

بغداد في ملف واسع بالعدد الجديد من (ماكو)

البصرة تحتضن "ماراثون عالمي" بمشاركة دولية

معرض في الديوانية لفن التصميم البصري بأعمال من 35 دولة

يا غايب: فضل شاكر من "سطوح صيدا الرومانسية" إلى "الأخ المجاهد" أو العكس

اقــــرأ: دولة اللادولة

مقالات ذات صلة

النجم الذي غنّى الحب والغرور ثم غاب: من قتل صوت مهند محسن؟ ومن يحييه؟

النجم الذي غنّى الحب والغرور ثم غاب: من قتل صوت مهند محسن؟ ومن يحييه؟

المدى/أيّوب سعد من بين الأسماء التي رسخت في ذاكرة العراقيين صوتاً وشكلاً وإحساساً، يبرز اسم مهند محسن، فنان انطلق من عبق الزمن العراقي ما قبل 2003، حين كان الغناء يحتل مكانة متقدمة في وجدان...
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram