بغداد/ نورا خالد باحث وكاتب ومترجم له العديد من المؤلفات المتنوعة، يمتلك تاريخ مدن وسيرا حياتية لشخصيات لها اثر كبير في الحياة الاجتماعية والسياسية، فهو يمثل انسكلوبيديا لحيوات كثيرة وأستاذ للكثير من الشخصيات العراقية، التقيناه لنتعرف على آخر انجازاته: * ماذا يشغلك الآن؟
- مشغول بترجمة الجزء الثاني من كتاب (وثائق بريطانيا عن العراق) من عام 1918 حتى عام 1922 بتكليف من قسم الدراسات التاريخية في بيت الحكمة، وهو مكون من 18 مجلدا وأنا مكلف بالقسم الثاني منه فقط وعدد صفحاته 800 صفحة، أكملت 400 صفحة حتى الآن، فضلا عن انشغالي بقواميس بيت الحكمة الوجيزة وعددها 8 قواميس أنجزت منها ستة قواميس وطبع منها إلى الآن قاموسان. * وما الذي يحتويه كتاب الوثائق البريطانية؟ - الكثير من الأشياء غير المعروفة سابقا، والتي تكشف للمرة الأولى وخاصة الحوادث التي حدثت خلال الحرب العالمية الأولى، كما يحتوي على أسماء الأشخاص الذين اشتركوا في ثورة العشرين والذين تعاونوا مع القوات البريطانية. * وماذا عن مشاركتك في بغداد عاصمة الثقافة العربية؟ - أشارك في عدد من البحوث عن بغداد باللغتين العربية والانكليزية منها رحالة أجانب إلى بغداد في القرن العشرين وليالي بغداد وتتضمن 40 حكاية شعبية من بغداد. * وما هي إصداراتك الجديدة؟ - سيصدر لي قريباً جداً كتاب في أدب الأطفال (كيف تكتب وترسم وتنشر كتب الأطفال) وهو كتاب مترجم من الانكليزية إلى العربية.* ماذا تعني لك الترجمة؟ - التواصل مع الشعوب الأخرى، من خلال ثقافتها وحضارتها واختار أجمل ما فيها لأقدمه إلى الشعب العراقي وخاصة في التراث الشعبي وادب الاطفال والتاريخ والفلسفة. * وأي المجالات اقرب لك في الترجمة؟ - لا استطيع التمييز بين مجال وآخر، واشعر أن الكتب التي أترجمها بمثابة أولادي وأصدقائي.
كاظم سعد الدين: اختار أجمل الكتب لأقدمها للناس
نشر في: 4 سبتمبر, 2011: 09:52 م