TOP

جريدة المدى > منوعات وأخيرة > سلمى حايك: زوجي يقدِّر جمالي

سلمى حايك: زوجي يقدِّر جمالي

نشر في: 3 إبريل, 2012: 09:59 م

لوس أنجلوس/CNN اعتبرت النجمة سلمى حايك نفسها محظوظة لزواجها من رجل الأعمال الفرنسي، فرنسوا هنري بينلوت، وصرحت لمجلة "Lucky" التي تتصدر غلاف عددها لهذا الشهر، قائلة: "فرنسوا مصدر إلهامي فهو يقدر ما أبذله من جهد كي أبدو جميلة أمامه".
وأضافت:" رجال كثيرون لا يلاحظون ما ترتديه زوجاتهم، لكن فرنسوا دائما يلاحظ ما ارتديه ويعبر عن إعجابه إذا وجد أني بذلت مجهودا كي أجذب انتباهه حتى وإن كنا داخل المنزل".حايك ذات الخامسة والأربعين عاما، تعتبر أن تسريحة شعرها على هيئة ذيل حصان، تجعلها أصغر عمرا، لكنها أكدت لمجلة "Lucky" أن زوجها فرنسوا هنري بينلوت يفضل أن يكون شعرها على طبيعته من دون الاهتمام بتصفيفه على الطريقة الفرنسية.وقالت: "يحب فرنسوا مظهري الطبيعي، لا يفضل أن أقوم بتصفيف شعري جيدا، فهو يحب شخصيتي المجنونة والمرحة".واستكملت سلمى حايك حديثها مع مجلة "Lucky" بالكشف عن وسائلها للحفاظ على جمالها، لكنها تطرقت في البداية إلى سرد مشاكلها مع حبوب الشباب في مراهقتها، وقالت: "كنت أعاني حب الشباب، ودفعني الأمر إلى الوصول إلى مرحلة الاكتئاب، فكنت أستيقظ يوميا وألمس بشرتي كي أتهيأ لرؤية تلك البثور في المرآة"." ديمي مور مثال تحتذى به كل النساء"، هكذا وصفت سلمى حايك صديقتها ديمي مور خلال حوارها مع مجلة "Lucky"، وأكدت أن صديقتها ستتخطى محنة انفصالها عن آشتون كوتشر وستعود بقوة إلى الأضواء، لأنها حسبما وصفتها امرأة تستطيع أن تكون مصدر إلهام لكل النساء.وأكدت حايك أن التوازن في تناول الطعام هو العلاج الفعلي للبثور التي تظهر على الوجه، لكنها في المقابل شددت على أنه وعلى الرغم من تناسق جسدها إلا أنها تضعف أمام المأكولات وتشعر دائما أنها بحاجة للموالح والسكريات، مشيرة إلى أن ما يقلقها في هذا الشأن هو عدم قدرتها على الانتظام على ممارسة الرياضة.

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

ملحق معرض العراق للكتاب

الأكثر قراءة

بيت المدى يستذكر شهداء انقلاب شباط الأسود

غادة العاملي: نجاح أي مؤسسة ثقافية يتطلب تخطيطاً مدروساً وأهدافاً واضحة

"حلوة الحلوات" بغداد عاصمة السياحة العربية بشكل رسمي

توجه حكومي لإطلاق مشروع المدينة الثقافية في عكركوف التاريخية

بيت المدى يؤبن المعماري العراقي الكبير هشام المدفعي

مقالات ذات صلة

رحيل أسامة منزلجي.. رحلة حياة في ترجمة الأدب العالمي

رحيل أسامة منزلجي.. رحلة حياة في ترجمة الأدب العالمي

 متابعة المدى " بدأتُ بالترجمة وأنا لا أعلم إنْ كان ما فعلته هو ترجمة. لذلك، لم أنشر القصّة القصيرة الأُولى 'حديقة كيو' لـ فيرجينيا وولف وبقيَت في درجي إلى أنْ اهترأَت!". بهذه الكلمات...
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram