TOP

جريدة المدى > المدى الثقافي > أصوات من الشعر الكوري الجنوبي..فـي قصـر الشـاتو دي شامبور

أصوات من الشعر الكوري الجنوبي..فـي قصـر الشـاتو دي شامبور

نشر في: 27 أغسطس, 2012: 06:26 م

ترجمة/ عادل صادق [لا بدَّ أن كلَّ الرياحٍ في العالم قد طاردتني فصرتُ محطَّمةً / داخلَ هذا الجسد /و ذراعاي وساقَاي تنحلُّ في كل الاتجاهات/ورأسي يكتنفه الضباب]. إنها كلماتٍ في لغةٍ غير مألوفة، منطوقة بوزنٍ غير مألوف، راحت تملأ القاعات المهيبة لقصر شاتو دي شامبو الملكي في فرنسا. وهي تتحدث عن تاريخ مختلف تماماً عن ذلك الذي حُفظ في السقوف والسلالم الحلزونية لتراجع الملك الفرنسي الشهير لويس الرابع عشر.
[شخصٌ ما يحدّق بي لبُرهةٍ ثم يهرب/قدَماي خارج رؤيتي/ قدماي تتلاشيان تدريجياً/وتنطلقان مثل الذئابِ داخل الجبالِ البعيدة].وتستمر المرأة ذات الشعر القصير، والنظّارة المعتمة الإطار، في القراءة بلغة كورية ثابتة وواضحة. إنها الشاعرة كيم هيسون و الكلمات التي تقرأها من قصيدة لها بعنوان " نجمة البحر Starfish ". وتلي بيتها الشعري الأخير وقفة، ثم يبدأ صوت قريب ليقرأ الأشعار نفسها، بالفرنسية هذه المرة. ومن قصيدة لها أيضاً بعنوان "أفق":                    [من الذي شقَّالأفق؟علامة التقسيم بين السماء والأرضليلاً حين ينزُّ ماءٌ دموي من الفضاء بينهمامَن الذي شقَّ الفضاءَ بين الجفنين الأعلى والأسفل؟العلامة على جسدي من التقسيم بين الاتساعين الخارجي والداخليليلاً تتفجرُ الدموعُ من الفضاء بينهما]لقد شهد قصر الشاتو دي شامبور يومَ 2 حزيران بعض أكثر شعراء كوريا المعاصرين مقروئيةً وهم يشاركون في قراءة الشعر للاحتفاء بالنشرة الأخيرة من طبعة خاصة لمجلة الأدب الفرنسي Poésie مكرسة لقصائد من الشعر الكوري. وقد قامت كيم، إلى جنب هوانغ جي ــ يو و كواك هايو ــ هوان و كانغ جيونغ، والأربعة من 27 شاعراً تضمنهم المجلّد، بقراءة أعمالهم الأصلية لجمهور من الحاضرين من مختلف أنحاء فرنسا، الذين استمع معظمهم إلى الشعر الكوري واللغة الكورية هنا للمرة الأولى.وقد صرح الشاعر و الفيلسوف الفرنسي الشهير ميتشل ديغواي، الذي حضر القراءات الأربع، قائلاً " وأنا أواصل التعرض للشعر الكوري، أرى أن من الممكن جداً أن يحصل مستقبلاً تغيير في أسلوب كتابتي ". وكان ديغواي يومَ قراءة 6  حزيران في المركز الثقافي الكوري بباريس قد أدهش الجمهور بتقديمه محاضرة موجزة عن الشعر باعتباره واسطة مهمة للتبادل الثقافي الثرّ بين كوريا و فرنسا. و قال مؤكداً " نحن الشعراء الفرنسيين يمكن أن نكون عرفنا كوريا، لكننا لم نعرف الكوريين. فالشعر الكوري عالم ذو أعماق غير مدوَّنة، و الآن فُتح هذا العالم للشعب الفرنسي. و قد بدأت صلتنا الحميمة ".إن شعبية الشعر الكوري، الذي تُرجم إلى الانكليزية، و الألمانية، و الفرنسية، و الأسبانية، و اليابانية، و الفيتنامية، و الروسية، و العربية، و العبرية، و الألبانية، من بين لغات أخرى، تمضي في اتساعها. و لقد شارك كو أون Ko Un البالغ من العمر 79 عاماً و المرشح أربعَ مرات لجائزة نوبل في الأدب، في المهرجان النرويجي للأدب ( 29 آذار ــ 1 حزيران )، و كان قد نشر أكثر من 140 مجلداً من أعماله، منها 50 مجلداً من الشعر. و هو القائل من قصيدة بعنوان " سهام " : [وقد تحوَّلنا إلى سهامٍ،فلنمضِ جميعاً، جسماً و روحاً! خارقين الهواء/لنمضِ، جسماً و روحاً،/من دون طريق للعودة،/مثبَّتين هناك،/يتلفنا ألم ضرب الوطن،/الذي لن يعود!]وفي ألمانيا، حيث اختارت جمعية الترويج للأدب الأميركي اللاتيني، والآسيوي، والأفريقي "أزهار لحظة Flowers of a Moment " لكو أون كواحد من أفضل أعمال 2011 الأدبية، انعقد ملتقىً بشأن الأدب المترجم يوم 15 حزيران. و تضمن ضيوفاً خاصين منهم مون تشانغ ــ هي، الذي فاز بجائزة سيكادا السويدية للشعر في عام 2010 ، و الشاعر هوانغ هاك ــ جو، المعروف على نطاق واسع بعمله الإنساني و جهوده لنشر الأعمال الأدبية في اللغة السواحيلية.                                                                                     ويعلّق محرر مجلة Poésie  والشاعر كلود موشار قائلاً "هناك حيوية تسري عبر الشعر الكوري وتقاطعاته مع التاريخ. ويشعر المرء في هذه الكتابة رغبة عميقة في الحرية من النُ

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

ملحق ذاكرة عراقية

الأكثر قراءة

مقالات ذات صلة

مطلع الشهر المقبل.. انطلاق معرض العراق الدولي للكتاب

مطلع الشهر المقبل.. انطلاق معرض العراق الدولي للكتاب

بغداد/ المدى تنطلق فعاليات الدورة الخامسة من معرض العراق الدولي للكتاب، في الفترة (4 – 14 كانون الأول 2024)، على أرض معرض بغداد الدولي.المعرض السنوي الذي تنظمه مؤسسة (المدى) للإعلام والثقافة والفنون، تشارك فيه...
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram