بترجمة صلاح نيازيصدرت ببيروت عن مؤسسة دار المدى، ترجمة جديدة لمسرحية الملك لير، إحدى روائع شيكسبير الكبرى. أنجز هذه الترجمة الشاعر العراقي المغترب صلاح نيازي الذي حقق هذه النسخة مقارنة مع مختلف الطبعات الإنكليزية، كما زوّدها بشروح ضرورية، مشيراً في الوقت نفسه، إلى التقنيات التي يتوسلها شيكسبير لجعل صوره أكثر حدّة وإقناعاً.
من الجدير بالذكر، أن د. نيازي ترجم من قبل، عملين لشيكسبير هما مسرحية مكبث وهاملت. هذا إضافة إلى ترجمته لمسرحية "ابن المستر ونزلو" لترنس راتيكان، و"العاصمة القديمة" لكاواباتا، وخمسة عشر فصلاً من "يوليسيس" لجيمس جويس.
صدر عن (المدى): الملك لير
![](/wp-content/uploads/2024/01/bgdefualt.jpg)
نشر في: 2 أكتوبر, 2012: 06:55 م
يحدث الآن
انخفاض الدولار وتصعيد ضد الفصائل في حال فوز ترامب.. ماذا عن مذكرة الاعتقال في بغداد؟
كفاح يومي بلا ضمانات.. عمال تحت شمس بغداد الحارقة
مركز دراسات: تنافس على هيئات مجالس المحافظات قبيل الانتخابات البرلمانية المقبلة
مؤتمر دولي في بغداد يؤكد: المخدرات والإرهاب يتخادمان في زعزعة المنطقة
تمشيط وقواعد على "متين".. القوات التركية تهجّر 250 قرية في دهوك
الأكثر قراءة
مقالات ذات صلة
![](https://almadapaper.net/wp-content/uploads/2024/01/almada-ad.jpeg)
![](https://almadapaper.net/wp-content/uploads/2024/01/almada-ad.jpeg)
![](https://almadapaper.net/wp-content/uploads/2024/01/Almada-logo.png)