الكتاب: "أشعار كيبر"ترجمة إلى الانكليزية: ارفيند كريشناميهرورتاترجمة: المدىإن الترجمة الانكليزية الأولى لقصائد الشاعر الهندي"كيبر"، والتي قدمها آرفيند كريشناميهرورتا، تعرف القراء بهذا الشاعر، المتصوف الذي عاش في القرن الخامس عشر.كانت سيرة حياة كيبر شبه مظللّة، او مخفية بفعل الهالة التي تحيط باسمه كرجل متصوف، أشبه بالقديسين، تحيط بحياته أقاصيص غير معتمدة أو خيالية.
ويمكننا القول ان كيبر ولد حوالي نهاية القرن الرابع عشر في "بيناريس"، لوالدين من طبقة النسّاجين، وتحولت إلى الإسلام بعد ذلك. كان كيبر أميّاً، وقصائده كانت تتلى شفاهاً، ولم تكتب طوال حياته، ولكن عدداً من المساعدين له والباحثين والمعجبين، تناقلوها في ما بينهم وتمت كتابتها. وهكذا نجد إن عدة آلاف من القصائد تعزى إليه، دون وجود نص أصلي يعتمد عليه. ويقول المترجم ميهرورتا:"إن عملية الفصل بين المزيفة والحقيقية أمر شائك جداً".ومع ذلك، فإن أغلب الباحثين يتفقون على ان كيبر ينتمي الى ما يسمى في الحضارة الهندية بحركة (البهاكتي)، وهي ضد رجال الدين او السلطة في تاميل، جنوب الهند، في القرن السادس، ثم انتشرت في شمال الهند، حيث ازدهرت ما بين القرنين الخامس والسابع عشر. وقد وقفت هذه الحركة ضد التمييز ما بين طبقات المجتمع، كما انها أعلنت إن لا دين واحدا يؤدي بشكل كامل إلى الله تماماً.وتنقسم قصائد كيبر الى تسعة أجزاء وتضم"مقلوب رأساً على عقب"،"هل هناك جنة ما؟"،"مقيد اليدين إلى الموت"،"احذر الِشراك"، والخ.إن هذه القصائد بسيطة ومباشرة ومداها محدود ويفضل كيبر فيها مخاطبة الضمير الغائب:"صديقي، إن لك حياة واحدة وأنت تنفسها"، أو"اسمع، لديّ صلاة أؤديها، أنا مقيد اليدين للموت، اقذف لي المفتاح.وكيبر أيضاً يفضل الألغاز والأحجية، ويشجع القارئ او المستمع على التفكير العميق، وبالنسبة إليه، والوعي الديني."كيف أنتم، يسأل رئيس الشرطة، دورية المدينة، حيث الضفادع تحتفظ بالأفاعي، مثل كلاب حراسة، والثعالب تذهب خلف الأسود. هل يعرف احد ما، عمّا أتحدث؟".عن/ الغارديان
الشاعر الهندي" كيبر" إلى الانكليزية للمرة الأولى
نشر في: 13 يونيو, 2011: 05:39 م