TOP

جريدة المدى > أعمدة واراء > كل هذه الترجمات.. كل هذه الدهشة في النهاية: لا مقدس يعلو على الحب

كل هذه الترجمات.. كل هذه الدهشة في النهاية: لا مقدس يعلو على الحب

نشر في: 17 نوفمبر, 2015: 09:01 م

4-5
في كل ذلك يلاحظ القارئ أن الزيات كان حريصاً على إيصال اسلوبه الخاص بالكتابة، وأنه وجد في "فرتر" غوتة البوتقة التي يسبك بها "ذهب" كلامه.
بلا شك أن الكاتب والمترجم والصحفي المتعدد المواهب، أحمد حسن الزيات هو صاحب أسلوب خاص في الكتابة، بالنسبة للباحثين هو أحد أربعة أدباء عُرف كل منهم بأسلوبه المتميز وطريقته الخاصة في الصياغة والتعبير، والثلاثة الآخرون هم: مصطفى صادق الرافعي، وطه حسين، وعباس محمود العقاد. أحد هؤلاء الباحثين الذين قارنوا بين أسلوب الزيات وبين أسلوب العقاد وأسلوب طه حسين، يقول ان «الزيات أقوى الثلاثة أسلوبا، وأوضحهم بيانا، وأوجزهم مقالة، وأنقاهم لفظا، يُعْنى بالكلمة المهندسة، والجملة المزدوجة، وعند الكثرة الكاثرة هو أكتب كتابنا في عصرنا». ومن يقرأ ترجمة أحمد حسن الزيات لآلام فرتر غوتة، يجد ما ذهب إليه الباحث، يجد عناية أسلوبه بـ"نصاعة" الديباجة و"روعة" البيان، وحرصه على "دقة" اللفظ، عنايته بـ"موسيقى" الجملة وإيقاعها عناية كثيرة، حتى أنه يعمد إلى السجع من وقت إلى آخر، أو إلى الشعر العمودي.
طبعاً كل ذلك لا يؤثر على مجرى القصة الأصلية أو فحوى النص، لكنه يمنح القارئ من الناحية الأخرى انطباعاً عن أدب الألماني غوتة وأفكاره غير الانطباع الذي عليه أن يحصل عنه. كأن ما كان يهم غوتة في المقام الأول تغليب الأسلوب على الفكرة والشكل على الموضوع، كما في المغزى الذي سار عليه أحمد حسن الزيات في تلك الحقبة، فهو مثله مثل زملاء جيله، باسترساله اللغوي كان يهمه اللفظ الجميل، أكثر من المعنى، بالنسبة له تأتي سلامة اللغة العربية في المقام الأول، وفي ذلك كان الزيات أميناً لنفسه، حريصاً على الرسالة التي أراد إيصالها عن طريق مجلته الرائدة آنذاك مجلة "الرسالة" التي أسسها عام 1933، بعد أربع سنوات من عمله استاذاً في دار المعلمين العالية في بغداد. والتي أسس عن طريقها مدرسة جديدة بالنثر العربي، تعتني في المقام الأول بالأسلوب العربي السليم، تلك هي رسالته، ربما مبالغته جاءت من رغبته بالتأكيد، أن تشجيعه للنثر ولكتابة الرواية، لأنه سيصدر لاحقاً ملحقاً للمجلة اسمه "مجلة الرواية" التي نشر فيها الشاب نجيب محفوظ أول قصة له "ثمن الزوجة"، أن تشجيعه هذا لا يعني أنه غير حريص على سلامة اللغة العربية واختيار "الخير من الألفاظ"، على العكس، أن النثر الذي يتبناه ليس بأقل قوة من الشعر، ولا بأقل مستوى منه. النثر الذي يدعو إليه، ليس هو "كلام العامة" كما وجد زميله العقاد، الذي شنّ هجوماً كاسحاً على الرواية، واعتبرها وسيلة تخريب للذوق والأخلاق، بل النثر هو "كلام راق" مكانه على أعلى قمة جبل الأولمب!
الدكتور طه حسين، المعروف بآرائه الصريحة، الحريص على نقل الكتب من أصولها اللغوية، لا تفوته ملاحظة ذلك، فهو ورغم ذلك يثني على الترجمة، "وفق صديقنا الزيات إلى حسن الاختيار، ووفق إلى حسن الترجمة أيضاً على ما كان يعترضه في سبيل ذلك من المصاعب والعقبات"، فإنه لا تفوته الإشارة إلى صعوبة نقل "آلام فرتر" وترجمتها، وأن ليس من السهولة واليسر بحيث يستطيع القارئ أن يفهمها لأول مرة قراءة.
* من مقدمة كتاب "آلام فرتر" للألماني لفولغانغ يوهان غوتة، الذي صدر قبل أيام عن دار النشر المصرية صفصافة بترجمة الروائي العراقي نجم والي، والتي هي أول ترجمة عربية للكتاب عن لغته الأصلية الألمانية.
 يتبع

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

ملحق ذاكرة عراقية

الأكثر قراءة

العمود الثامن: الداخلية وقرارات قرقوشية !!

العمودالثامن: في محبة فيروز

الفساد ظاهرة طبيعية أم بسبب أزمة منظومة الحكم؟

مصير الأقصى: في قراءة ألكسندر دوجين لنتائج القمة العربية / الإسلامية بالرياض

هل يجب علينا استعمار الفضاء؟

العمودالثامن: تسريبات حلال .. تسريبات حرام !!

 علي حسين لا احد في بلاد الرافدين يعرف لماذا تُصرف اموال طائلة على جيوش الكترونية هدفها الأول والأخير اشعال الحرائق .. ولا أحد بالتأكيد يعرف متى تنتهي حقبة اللاعبين على الحبال في فضاء...
علي حسين

باليت المدى: جوهرة بلفدير

 ستار كاووش رغمَ أن تذاكر الدخول الى متحف بلفدير قد نفدت لهذا اليوم، لكن مازال هناك صف طويل جداً وقف فيه الناس منتظرين شراء التذاكر، وبعد أن إستفسرتُ عن ذلك، عرفتُ بأن هؤلاء...
ستار كاووش

التعداد السكاني العام في العراق: تعزيز الوعي والتذكير بالمسؤولية الاجتماعية

عبد المجيد صلاح داود التعداد السكاني مسؤولية اجتماعية ينبغي إبداء الاهتمام به وتشجيع كافة المؤسسات الاجتماعية للإسهام في إنجاح هذا المشروع المهم, إذ لا تنمية من دون تعداد سكاني؛يُقبل العراق بعد ايام قليلة على...
عبد المجيد صلاح داود

العلاقات الدولية بين العراق والاتحاد الأوروبي مابين (2003-2025)

بيير جان لويزارد* ترجمة: عدوية الهلالي بعد ثمان سنوات من الحرب ضد جمهورية إيران الإسلامية (1980-1988)، وجد العراق نفسه مفلساً مالياً ومثقلاً بالديون لأجيال عديدة.وكان هناك آنذاك تقارب بين طموحات الولايات المتحدة والاتحاد الأوروبي....
بيير جان لويزارد
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram