عناق الأسرة صدر عن وزارة الثقافة والفنون والتراث في قطر وتوزيع دار المدى للثقافة والنشر رواية ( عناق الأسرة ) تأليف – نوبوكوجيما – وترجمة أ .د. منذر محمود محمد وهي من الحجم المتوسط وتضم 240صفحة وهي رواية تناقضات تدور احداثها خلال الاجتياح الأمريكي لليابان إبان الحرب العالمية الثانية ،تتناول التضارب بين التقاليد الشرقية والغربية،
والنزاع بين زوج وزوجته ،والتناقض بين المثل العليا والواقع .في بداية الرواية ،يكون ميوا شنزوك وزوجته حبيسي زواج منهك ،يهاجم كل واحد منهما الآخر بطريقة غير مباشرة مثلما تفعل شخصيات مسرحية :" من يخشى فرجينيا وولف ؟"لكن عندما ترتبط زوجته بعلاقة غرامية مع جندي أمريكي يستسلم ميوا ليقر بانفجار علاقته معها وانتهاء زواجه والاقتناع بأن محاولاته لرأب صدع علاقتهما لن تزيد العلاقة إلا تدهورا يقضي على زواجه.نالت هذه الرواية عدة جوائز،ورأى فيها النقاد استعارة رمزية للمجتمع الياباني ما بعد الحرب العالمية الثانية ،حيث يتم تهميش الأصول التقليدية والأخلاقية والفلسفية للثقافة اليابانية لصالح التوافق مع القيم والأنماط الغربية . الجزء الثاني من رواية يوليسيسصدرتْ عن دار المدى للثقافة والنشر بدمشق، ترجمة الجزء الثاني من رواية :يوليسيسلجيمس جويس- ترجمة صلاح نيازي.يقع هذا الجزء بأربعمئةٍ وأربع وعشرين صفحة من القطع الكبير، ويضمّ ست حلقات أخرى، أيْ من الحلقة السابعة إلى الحلقة الثانية عشرة. (عدد حلقات الرواية ثماني عشرة ). زوّدها المترجم بشروحٍ وافية.المعروف أن الجزء الأوّل صدر عام 2001 وصدرتْ طبعته الثانية عام 2008.جاء في مقدمة الجزء الأوّل ما يلي :-"ترجمة يوليسيس تحدّ لا لقابلية المترجم، وإنما تحدّ لأية لغة تُترجَم إليها. إذ طوّع جويس اللغة الإنكليزية تطويعاً عزّ له نظير. فهل يمكن تطويع اللغة المترجَم إليها بالمثل؟ هذه هي إحدى إشكالياتها الخطيرة. ثُمّ إن التقنية في هذه الرواية – وهي من أهمّ مميزاتها – شئ فريد لا عهد للغة الإنكليزية بها، فكيف باللغة العربية التي هي في طورتأسيس الفن الروائي بالمقارنة".
اصدارات
نشر في: 13 يونيو, 2010: 05:41 م