اعلان ممول

TOP

جريدة المدى > منوعات وأخيرة > ترجمة الأسماء الكردية وطباعة كتب مختلفة

ترجمة الأسماء الكردية وطباعة كتب مختلفة

نشر في: 7 نوفمبر, 2009: 04:59 م

بغداد/ ايناس طارق قال مصدر مسؤول في وزارة الثقافة ان دار الثقافة والنشر الكردية تعمل على ترجمة الاسماء الكردية الأدبية ضمن قاموس خاص بها لتعريف الاخرين بهم.
واشار المصدر الى ان الدار تقوم الان باصدار كتب عديدة منها مجموعة شعرية بعنوان (الماء) لكريم ده شتي وكتاب (الثلج والنار والاغنيات) لمؤيد طيب و (مجموعة شعرية) لكامل جميل. اما الكتب الجاهزة للطبع باللغة الكردية فهي كتاب فونتيمارا لمحسن بني ويس ومجموعة شعرية لعبد الله عباس كما صدر العدد (29) من مجلة (كه رميان) أي الموطن الدافئ.

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

ملحق عراقيون

الأكثر قراءة

على قاعة الجواهري.. ادباء العراق يؤبنون الباحث التراثي الراحل باسم حمودي

بيت المدى ومعهد "غوتة" يستذكران عالم الاجتماع د.علي الوردي

تقرير: "تهيج العين" قد يكون من أعراض الإصابة بالسرطان

ملتقى الأطفال.. مساحة ثقافية تحتضن صغار الموصل لتنمية عقولهم

مهمة في واتسآب بأجهزة أندرويد

مقالات ذات صلة

"وسط إهمال حكومي".. الأنبار تفتقر إلى المسارح الفنية

خاص/المدى في محافظة الأنبار، التي تُعتبر من أكبر المحافظات العراقية من حيث المساحة، يُلاحظ افتقارها إلى المسارح الفنية رغم وجود كثير من الشخصيات الفنية البارزة التي أثرت في الساحة الثقافية العراقية. هذا النقص في...
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram