TOP

جريدة المدى > منوعات وأخيرة > ترجمة الأسماء الكردية وطباعة كتب مختلفة

ترجمة الأسماء الكردية وطباعة كتب مختلفة

نشر في: 7 نوفمبر, 2009: 04:59 م

بغداد/ ايناس طارق قال مصدر مسؤول في وزارة الثقافة ان دار الثقافة والنشر الكردية تعمل على ترجمة الاسماء الكردية الأدبية ضمن قاموس خاص بها لتعريف الاخرين بهم.
واشار المصدر الى ان الدار تقوم الان باصدار كتب عديدة منها مجموعة شعرية بعنوان (الماء) لكريم ده شتي وكتاب (الثلج والنار والاغنيات) لمؤيد طيب و (مجموعة شعرية) لكامل جميل. اما الكتب الجاهزة للطبع باللغة الكردية فهي كتاب فونتيمارا لمحسن بني ويس ومجموعة شعرية لعبد الله عباس كما صدر العدد (29) من مجلة (كه رميان) أي الموطن الدافئ.

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

ملحق عراقيون

الأكثر قراءة

فخري كريم: النون العراقية.. ذاكرة الوطن وقوّة نهوضه

ظاهرة التحرش بالأطفال ... جلسة تثقيفية تبحث الأسباب والمعالجات

ذي قار تستعد لإطلاق النسخة الثامنة من مهرجان مصطفى جمال الدين

«مركبة التراث» تجوب الأقضية لترسيخ الوعي بالتاريخ والفن

" سقوط الأفكار" يزجّ بشاعرة شابة إلى الساحة الأدبية الموصلية

مقالات ذات صلة

بيت المدى يحتفل بمؤية نجيب محيي الدين..عاشق الوطن والديمقراطية

بيت المدى يحتفل بمؤية نجيب محيي الدين..عاشق الوطن والديمقراطية

 متابعة المدى   أقام بيت المدى في شارع المتنبي جلسة استذكار للشخصية الوطنية والديمقراطية نجيب محيي الدين، بمناسبة مرور 100 على ولادته، وشارك في الجلسة التي أشرف على إداتها الزميل رفعت عبد الرزاق،...
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram