TOP

جريدة المدى > منوعات وأخيرة > ترجمة الأسماء الكردية وطباعة كتب مختلفة

ترجمة الأسماء الكردية وطباعة كتب مختلفة

نشر في: 7 نوفمبر, 2009: 04:59 م

بغداد/ ايناس طارق قال مصدر مسؤول في وزارة الثقافة ان دار الثقافة والنشر الكردية تعمل على ترجمة الاسماء الكردية الأدبية ضمن قاموس خاص بها لتعريف الاخرين بهم.
واشار المصدر الى ان الدار تقوم الان باصدار كتب عديدة منها مجموعة شعرية بعنوان (الماء) لكريم ده شتي وكتاب (الثلج والنار والاغنيات) لمؤيد طيب و (مجموعة شعرية) لكامل جميل. اما الكتب الجاهزة للطبع باللغة الكردية فهي كتاب فونتيمارا لمحسن بني ويس ومجموعة شعرية لعبد الله عباس كما صدر العدد (29) من مجلة (كه رميان) أي الموطن الدافئ.

انضم الى المحادثة

255 حرف متبقي

يحدث الآن

امريكا تستعد لاخلاء نحو 153 ألف شخص في لوس أنجلوس جراء الحرائق

التعادل ينهي "ديربي" القوة الجوية والطلبة

القضاء ينقذ البرلمان من "الحرج": تمديد مجلس المفوضين يجنّب العراق الدخول بأزمة سياسية

الفيفا يعاقب اتحاد الكرة التونسي

الغارديان تسلط الضوء على المقابر الجماعية: مليون رفات في العراق

ملحق معرض العراق للكتاب

مقالات ذات صلة

مهرجان العراق لأفلام الشباب يطلق مسابقة المنحةلدعم مشاريع أفلام المواهب الشبابية

مهرجان العراق لأفلام الشباب يطلق مسابقة المنحةلدعم مشاريع أفلام المواهب الشبابية

 متابعة المدى برعاية السيد الدكتور احمد المبرقع وزير الشباب والرياضة وفي إطار دعمه المتواصل للمواهب الشبابية العاملة في صناعة الافلام يُعلن مهرجان العراق السينمائي الدولي لأفلام الشباب الإعلان عن مسابقة المنحة المالية الخاصة...
linkedin facebook pinterest youtube rss twitter instagram facebook-blank rss-blank linkedin-blank pinterest youtube twitter instagram