كتاب المدى
فوزي كريم
المقالات
20-08-2018
البرج العاجي: لماذا أتحاشى "الشِعرية"؟
فوزي كريم أتحاشى، في الحقيقة، معظم المصطلحات النقدية العربية، لا "الشعرية" وحدها، التي شاعت في العقود الأخيرة (الأنشائية، الأسلوبية، الانزياح، البأررة، النسق، التناص..الخ)، حتى أنها لا تجرؤ أن تقفز سهواً إلى النثر النقدي...
13-08-2018
البرج العاجي: مع قطة البيت؛ مقدمة وقصيدة
فوزي كريم أطمع أن تكون لي قطةٌ في البيت، شقراء ولا ضرورة لفروة شعر مبالغ فيها. حين أنفرد وحدي، وكثيراً ما أنفرد، تكون هي إلى جانبي، دون حاجة للاعتراف من منا أكثر حاجة...
29-07-2018
البرج العاجي: مراكش من الداخل
فوزي كريم في حديث سابق عن زيارة مراكش كتبت: "الشوارع في المدينة القديمة تتسع بسحر الخيال إلى كل الجهات: لأن الزنقات، والجدران، وأبواب البيوت، ومحلات التجار والحرفيين، تخفي سراً، لا يكف عن دعوتك...
22-07-2018
البرج العاجي: دون كيشوته العربي
فوزي كريم (2 - 2) مثقف الأدب العربي المابعد حديث، الذي تمثّلتُه "دون كيشوته" يقيم داخل بالونة الوهم، لا على فرس عجوز. إنه أخف من أن يحتاج إلى أرض، ومعدات قتال. يكتفي في...
16-07-2018
البرج العاجي: دون كيشوته العربي
فوزي كريم (1 - 2) "دون كيشوته" لم يكن شخصاً محتالاً أو رديئاً. مشكلتُه أنه شغل نفسه ووقته بقراءة الكتب، وهو شاغل رائع، دون أن يوفر رابطاً بين قراءته وبين حياته الواقعية، كذات...
08-07-2018
البرج العاجي: في التنهد، مُفتتحٌ وقصيدة
فوزي كريم في سنوات الكهولة، التي تتمتعُ بملمسِ ورقة الخربف ولونِها، تُلحّ على أحدنا الحاجةُ للحب، فهل يملك قدرةَ أن يتوهمّه؟ وهل يُعتبر هذا التوهمُ، إذا ما حصل، خداعاً للنفس؟ وهلْ يصحّ للشاعر...
01-07-2018
البرج العاجي: لكِ حقلٌ لا ينفدُ حصادُه
فوزي كريم من رسالة لشابة في مقتبل العمر العزيزة ...، تمتعتُ برسالتك وحكاياتِها. ما أروعَ تنوّعِ الخبرةِ المؤلمة فيها. الكثيرُ منها يبدو رمادياً، أنا أعرف: مشقاتٌ مع الأهل، مع الأم وعلّتِها القلبية، مع...
10-06-2018
البرج العاجي: موسيقى حركات الإعراب
فوزي كريم كلما أرهفَ الفنُّ التشكيليّ العينَ، كلما استأنستْ العينُ للحرف العربي ولحركاتِ إعرابه. وكلما أرهفتْ الموسيقى الأذنَ، كلما طرِبتْ الأذنُ لصوتِ الحرفِ العربي ولحركاتِ إعرابه. وأنا أميلُ اليوم لكتابة قصيدتي، بصورة خاصة،...
03-06-2018
البرج العاجي:متمرد في حقل الشوفان
فوزي كريم قرأنا رواية الأمريكي جَيْ دي سالنجر "الحارس في حقل الشوفان" (ترجمة غالب هلسا) في مطلع السبعينيات. في الانكليزية لها مذاق مختلف بسبب لهجتها الشعبية الأمريكية التي خُص بها الشبان في عمر...